Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Благодарю Господа моего, что Он пришёл! И напоил нас Водою Живою! Благословений и новых стихов. Комментарий автора: Спасибо, Андрей, за отзыв. Да, если бы Сын Божий не пришел на землю и не заплатил за наши грехи, то что бы с нами было?! Слава и спасибо Ему!!! Благодарю за благословения! И Вам обильных Божьих благословений и новых стихов!!!
София Драчан
2017-03-14 13:47:27
Мир вам!Прекрасное стихотворение! Да пребудет с вами любовь. Христа! Комментарий автора: С миром принимаю! Благодарю за отзыв! И Вам Его любви и благодати!!!
София Драчан
2017-03-14 13:49:28
Мир вам!Прекрасное стихотворение! Да пребудет с вами любовь. Христа!
София Драчан
2017-03-14 16:43:57
Мир вам!Прекрасное стихотворение! Да пребудет с вами любовь. Христа!
Лидия
2024-05-26 19:26:29
Аминь. Спасибо Господу за Живую Воду! Благословений и новых стихотворений!
Галина Компанец
2024-05-29 16:27:58
Спасибо Господу за Его Любовь и Милость ко всем нам! Всех благ желаю!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Жертва Богу - Кушнир Яков Ця поєзія є реакцією на оповідання П.М.Ярошевіча "Жертва Богу", надрукованому в українськім журналі "Євангельський голос" №4(140), жовтень - грудень, 2002